Glossário
Status da página
- em definição
Descrição
Lista de termos utilizados no MDORIM e suas definições.
Tipos de dados
null
- valor nuloboolean
- tipo de dado primitivo, representa true/false, 1/0, sim/nãointeger
- tipo de dado primitivo, representa um número inteiro (1; 2; 13; 1000...)number
- tipo de dado primitivo, representa um número com casas decimais (0.3; 1.5; 3.141592653589793238...)string
- tipo de dado primitivo, representa um fragmento de textoobject
- pares de chave e valorarray
- lista de valores. Uma outra forma de representar arrays seria utilizando o nome do metadado seguido de colchetes aberto e fechado, por exemplo: ObjectRef[]
WordPress
MySQL
PK
- Primary Key, utilizado para definir a coluna principal em uma tabela MySQLFK
- Foreign Key, utilizado para definir a coluna que referencia uma linha em outra tabela MySQL (relational database).
WEB
http
- Hyper Text Transfer Protocol - Protocolo para transferências de informação hipermídia entre sistemashttps
- Versão com criptografia de ponta a ponta, os
representasecurity
URI
- Uniform Resource Identifer - Identificador único de um recurso utilizado por sistemas webURL
- Uniform Resource Locator - Extensão da URI que além de identificador única também representa um endereço acessível na web
RFC2119
As palavras-chave DEVE
, NÃO DEVE
, REQUER
, DEVERIA
, NÃO DEVERIA
, PODERIA
, NÃO PODERIA
, RECOMENDÁVEL
, PODE
, e OPCIONAL
neste documento devem ser interpretadas como descritas no RFC 2119.
Note que a força destas palavras é modificada pelo nível de exigência do documento no qual são usadas.
DEVE
– Esta palavra, ou os termosREQUER
ouDEVERIA
, significa que a definição é uma exigência absoluta da especificação.NÃO DEVE
– Esta frase, ou a fraseNÃO DEVERIA
, significa que a definição é uma proibição absoluta da especificação.PODERIA
– Esta palavra, ou o adjetivoRECOMENDÁVEL
significa que podem existir razões válidas em circunstâncias particulares para ignorar um item específico, mas todas as implicações devem ser compreendidas e cuidadosamente ponderadas antes de escolher um curso diferente.NÃO PODERIA
– Esta frase, ou a fraseNÃO RECOMENDÁVEL
, significa que podem existir razões validas em circunstâncias particulares em que um comportamento é aceitável ou mesmo útil, mas todas as implicações devem ser compreendidas e cuidadosamente ponderadas antes de implementar qualquer comportamento descrito com essa rotulagem.PODE
– Esta palavra, ou o adjetivoOPCIONAL
, significa que um item é realmente opcional. Um fornecedor pode optar por incluir o item porque um mercado em particular o requer ou porque o fornecedor sente que isso melhora o produto enquanto outro fornecedor pode omitir o mesmo item. Uma implementação que não incluir esta opção em particularDEVE
estar preparada para interoperar com outra aplicação que incluir a opção, embora possivelmente com funcionalidade reduzida. No mesmo sentido, uma implementação que inclui a opção em particularDEVE
estar preparada para interoperar com outra implementação que não inclui a opção (exceto, é claro, para funcionalidade que a opção fornece).- Orientação no uso desses Imperativos - Imperativos do tipo definido no presente memorando devem ser utilizado com cuidado e moderação. Em particular, eles
DEVEM
ser usados somente onde são realmente exigidos para interoperação ou para limitar um comportamento potencialmente danoso (pro exemplo, limitar retransmissões). Por exemplo, eles não devem ser usados para tentar impor um método em particular quando o método não é requerido para interoperabilidade. - Considerações de Segurança - Estes termos são frequentemente usados para especificar o comportamento com implicações de segurança. Os efeitos sobre a segurança de não implementar um
DEVE
ouPODERIA
, ou fazer algo que a especificação dizNÃO DEVERIA
ouNÃO PODERIA
ser feito pode ser muito sutil. Autores de documentação devem dedicar tempo para elaborar as implicações de segurança de não seguir recomendações ou requisitos visto que a maioria dos implementadores não tiveram o benefício da experiência e da discussão que produziu a especificação.
info
Fonte
Tradução retirada de: http://rfc.pt.webiwg.org/rfc2119
Documento oficial em inglês: https://www.ietf.org/rfc/rfc2119.txt